Difference between revisions of "Deutsche Namen und Begriffe in nicht-deutschen Spielen"
Jump to navigation
Jump to search
(AutoBahn Tokio eingefügt.) |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
+ | * [http://www.onlinegamesdatenbank.de/index.php?section=title&titleid=13770 AutoBahn Tokio] | ||
* [http://www.onlinegamesdatenbank.de/index.php?section=title&titleid=12162 AmbivalenZ: Niritsuhaihan] | * [http://www.onlinegamesdatenbank.de/index.php?section=title&titleid=12162 AmbivalenZ: Niritsuhaihan] | ||
* [http://www.onlinegamesdatenbank.de/index.php?section=title&titleid=684 Der Langrisser] | * [http://www.onlinegamesdatenbank.de/index.php?section=title&titleid=684 Der Langrisser] |
Revision as of 13:09, 21 January 2011
Deutsche oder deutsch klingende Spieletitel
- AutoBahn Tokio
- AmbivalenZ: Niritsuhaihan
- Der Langrisser
- Die Katze von Schrödinger
- Edel Blume
- Ehrgeiz
- Einhänder
- Faselei!
- Galaxy Fraulein Yuna
- Gensou Suikoden Tierkreis
- Götzendiener
- Groß Deutschland
- Herzog Zwei
- Kou Ashi KikouShidan: Bein Panzer
- Last Escort: Club Katze
- Märchen Makendou: Cotton 100%
- Neues
- Neugier: Umi to Kaze no Kodou
- Nier Gestalt
- Reiselied: Emerald Phantasia
- RosenkreuzStilette
- Söldnerschild
- Stahlfeder: Tekkou Hikoudan
- Steins;Gate
- Super Schwarzschild
- Wachenröder
- Wolkenkratzer: Shinpan no Tou
- Xenosaga: Der Wille zur Macht
- Xenosaga: Jenseits von Gut und Böse
- Xenosaga: Also sprach Zarathustra
- Zeitgeist
- Zwei!!
Sonstiges
- AkumaJou Dracula X: Chi no Rondo (komplett in Deutsch vertontes Intro)
- Märchen Breaker (Spielefirma)